1 00:00:00,147 --> 00:00:04,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,147 --> 00:00:04,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,521 --> 00:00:09,432 Episode 3 4 00:00:22,016 --> 00:00:24,777 Father! Older brother! 5 00:00:34,565 --> 00:00:37,250 Father! Older brother! 6 00:00:42,729 --> 00:00:44,580 Don't come here...! 7 00:00:44,581 --> 00:00:47,321 Dong Yi...! You must not come here...! 8 00:00:48,449 --> 00:00:51,314 Father... Older brother... 9 00:00:54,896 --> 00:00:57,823 Father! Older brother! 10 00:01:03,811 --> 00:01:05,860 Father! 11 00:01:07,420 --> 00:01:09,595 Please, Dong Yi...! 12 00:01:10,093 --> 00:01:12,216 Older brother! 13 00:01:15,835 --> 00:01:18,201 Father! 14 00:01:20,738 --> 00:01:23,900 Is he your father? You'll be in danger if you follow them! 15 00:01:23,901 --> 00:01:27,623 Let me go! My father is being taken away! 16 00:01:27,624 --> 00:01:31,058 They're taking my older brother away! 17 00:01:50,821 --> 00:01:54,865 This is the Chief of the Sword Fraternity who murdered the Councilor, sir. 18 00:02:14,461 --> 00:02:17,629 Do you wish to identify the body? 19 00:02:32,413 --> 00:02:34,636 Father... 20 00:02:35,344 --> 00:02:38,339 Is he really so trustworthy? 21 00:02:39,855 --> 00:02:43,900 Yes. I trust him as much as I trust myself. 22 00:02:58,800 --> 00:03:03,739 I must... I must speak with Choi Hyo Won. 23 00:03:04,169 --> 00:03:07,457 - Sir...! - I have to hear what he has to say! 24 00:03:17,740 --> 00:03:20,082 - Move aside! - I can't do that, sir! 25 00:03:20,083 --> 00:03:21,719 I will not repeat myself. 26 00:03:21,720 --> 00:03:24,379 I am giving you an order as the Police Chief. 27 00:03:24,380 --> 00:03:27,891 If you do not move aside, I will have you punished for insubordination! 28 00:03:27,892 --> 00:03:32,152 I have received orders to prevent you from seeing the criminal! 29 00:03:32,153 --> 00:03:35,150 And who gave you that order? 30 00:03:35,151 --> 00:03:37,212 It was I! 31 00:03:43,032 --> 00:03:44,362 Why have you done this? 32 00:03:44,463 --> 00:03:48,417 You will be under investigation for suspicion of aiding the Chief of the Sword Fraternity. 33 00:03:48,618 --> 00:03:52,022 If you don't want this to get bigger, you will walk away quietly. 34 00:03:53,160 --> 00:03:54,600 What are you talking about? 35 00:03:54,755 --> 00:03:57,600 The Chief lost his own father to the Sword Fraternity! 36 00:03:57,617 --> 00:04:00,973 - How can you say he aided them? - Escort the Police Chief out! 37 00:04:00,974 --> 00:04:01,974 Yes, sir! 38 00:04:02,882 --> 00:04:04,180 Stand down. 39 00:04:05,410 --> 00:04:08,996 That is the correct protocol. I will comply with your investigation. 40 00:04:18,789 --> 00:04:21,517 Dong Yi. Dong Yi! 41 00:04:28,152 --> 00:04:30,249 - D... don't kill me! - Who are you? 42 00:04:30,250 --> 00:04:33,976 I am just a messenger. 43 00:04:42,467 --> 00:04:46,259 This is motherwort tea. It'll help calm your nerves. 44 00:04:49,043 --> 00:04:52,866 You must not have known that your father belonged to the Sword Fraternity. 45 00:04:49,043 --> 00:04:52,866 {\a6}[Kim Hwan] 46 00:04:52,867 --> 00:04:56,239 He's not! He can't be! 47 00:04:56,693 --> 00:05:02,414 My father is a corpse-handler, and my brother is a royal musician. 48 00:05:03,403 --> 00:05:06,375 - Dong Yi! - Brother Chun Soo! 49 00:05:07,902 --> 00:05:10,549 - Dong Yi! - Something terrible has happened! 50 00:05:10,550 --> 00:05:15,099 Father was taken away! Older Brother was dragged off by guards! 51 00:05:16,151 --> 00:05:19,149 People were saying that Father belonged to the Sword Fraternity. 52 00:05:19,377 --> 00:05:21,858 That's why he's being taken to the Tribunal! 53 00:05:21,859 --> 00:05:25,267 He's not, right? They're all wrong, aren't they? 54 00:05:27,818 --> 00:05:30,196 Dong Yi... 55 00:05:31,761 --> 00:05:35,679 Dong Yi, listen to what I'm going to say very carefully. 56 00:05:36,318 --> 00:05:40,933 You must make sure you're calm so that you can hear everything. 57 00:05:41,500 --> 00:05:44,324 - All right? - Chun Soo... 58 00:05:47,780 --> 00:05:50,021 He is waiting for you in the back garden. 59 00:05:55,026 --> 00:05:57,719 I heard that things are going smoothly. 60 00:05:58,215 --> 00:05:59,991 This is how it should have been handled earlier. 61 00:05:59,992 --> 00:06:02,147 Please forgive me for causing you to worry, Uncle. 62 00:06:02,348 --> 00:06:03,894 No need for apologies. 63 00:06:04,373 --> 00:06:08,390 Who would have expected the lowborn things to act that way? 64 00:06:08,391 --> 00:06:11,795 Perhaps we should have blamed the Westerners instead. 65 00:06:11,796 --> 00:06:14,885 If we had done that... 66 00:06:14,886 --> 00:06:20,531 Have you ever seen people with power do nothing when treated unfairly? 67 00:06:22,403 --> 00:06:28,275 This caused a minor headache, but the world will soon forget all that happened. 68 00:06:28,276 --> 00:06:31,904 Would anyone raise their voice for the sake of the lowborn? 69 00:06:32,337 --> 00:06:36,921 That is the very reason why I chose them as the scapegoat. 70 00:06:39,865 --> 00:06:44,216 But... What happened to that little girl? 71 00:06:44,493 --> 00:06:47,867 We are scouring the capital city for her. We'll find her soon. 72 00:06:48,241 --> 00:06:50,960 She was the last person to see the Inspector-General. 73 00:06:51,426 --> 00:06:54,666 We must weed out all seedlings that we don't need. 74 00:06:55,204 --> 00:06:56,743 Yes, Uncle. 75 00:07:01,454 --> 00:07:03,971 Everyone was in the Sword Fraternity? 76 00:07:04,477 --> 00:07:08,974 Father, Dong Ju, you? All of you? 77 00:07:10,700 --> 00:07:12,396 That's right. 78 00:07:17,772 --> 00:07:21,305 Then you killed the nobles...? 79 00:07:21,738 --> 00:07:26,181 No, that's a false accusation! Your father and Dong Ju were set up! 80 00:07:27,178 --> 00:07:30,242 The Sword Fraternity was involved in helping runaway slaves. 81 00:07:30,243 --> 00:07:34,863 Someone killed the nobles and is blaming us for the murders! 82 00:07:38,080 --> 00:07:42,076 That's why you have to be strong, Dong Yi. 83 00:07:42,077 --> 00:07:44,891 There may be more difficulties ahead. 84 00:07:57,934 --> 00:08:01,917 The Chief of the Sword Fraternity's daughter...? 85 00:08:02,080 --> 00:08:04,242 Master! 86 00:08:05,371 --> 00:08:07,228 I have bad news! 87 00:08:21,987 --> 00:08:25,895 You can go this way. The guards won't arrive anytime soon. 88 00:08:26,946 --> 00:08:29,813 Thank you for your help. I won't forget... 89 00:08:30,189 --> 00:08:33,981 You talk too much. Stop talking and make a move! 90 00:08:36,832 --> 00:08:39,128 - Your name is Dong Yi, right? - Yes. 91 00:08:39,229 --> 00:08:42,179 Well, Dong Yi, take care. 92 00:08:42,649 --> 00:08:46,546 Everything will turn out well, so don't worry, all right? 93 00:08:46,927 --> 00:08:52,636 - Really? - I told you I'm a gifted seer! 94 00:08:57,061 --> 00:09:00,106 - Guard this child well. - Yes, sir. 95 00:09:00,398 --> 00:09:04,389 Goodbye. Dong Yi, let's go. 96 00:09:19,626 --> 00:09:23,125 I'm glad that you say things will turn out well, Master. 97 00:09:26,187 --> 00:09:29,016 - Did you believe that? - What? 98 00:09:29,781 --> 00:09:33,333 - But you just told that girl... - It was a lie. 99 00:09:33,638 --> 00:09:37,357 - I didn't have anything else to say... - Master! 100 00:09:37,358 --> 00:09:39,940 Much more blood will be shed. 101 00:09:40,552 --> 00:09:45,740 That child's tragedy hasn't even begun yet. 102 00:09:48,499 --> 00:09:52,677 This is all because of that child's harsh destiny. 103 00:09:53,253 --> 00:09:54,544 Destiny? 104 00:09:55,247 --> 00:09:58,331 Her destiny holds the fates of seven deaths and sharp edges. 105 00:09:58,332 --> 00:10:01,240 That's why she was born a lowborn. 106 00:10:01,797 --> 00:10:06,224 It will take everything she has and leave her with nothing. 107 00:10:06,225 --> 00:10:10,667 But didn't you say you saw the aura of heavenly blessings on her? 108 00:10:12,319 --> 00:10:18,956 If she doesn't lose her life to her fate of sharp edges and seven deaths, 109 00:10:19,937 --> 00:10:24,432 she will survive and reach the highest peak and realize the impossible. 110 00:10:26,518 --> 00:10:30,312 The true leader of the lowborn people isn't that child's father. 111 00:10:32,349 --> 00:10:35,494 It's the child. 112 00:11:01,004 --> 00:11:03,792 When will you start confessing? 113 00:11:05,145 --> 00:11:06,855 I will ask you again. 114 00:11:07,211 --> 00:11:09,561 When was the first time you met Choi Hyo Won? 115 00:11:11,191 --> 00:11:13,847 I'm certain that he approached you first. 116 00:11:14,082 --> 00:11:16,276 Are you saying you didn't know his motives? 117 00:11:16,277 --> 00:11:18,977 My answer will always be the same. 118 00:11:19,515 --> 00:11:23,204 Let me see Choi Hyo Won. 119 00:11:23,205 --> 00:11:26,931 Before I speak with him, I have nothing to say to you. 120 00:11:26,932 --> 00:11:29,862 Your father was killed by the Sword Fraternity! 121 00:11:30,386 --> 00:11:33,017 And yet you still want to protect them? 122 00:11:34,720 --> 00:11:38,642 If you keep this up, you will be accused of being their accomplice! 123 00:11:39,366 --> 00:11:42,965 Do you intend to give up your life for those lowborn vermin? 124 00:12:20,226 --> 00:12:23,623 You must be really cold. I'll go start a fire! 125 00:12:31,922 --> 00:12:34,659 Give me your feet. I'll warm them since they're wet. 126 00:12:35,051 --> 00:12:37,147 I'm all right. 127 00:12:37,471 --> 00:12:40,207 Well, I'm not all right. 128 00:12:47,299 --> 00:12:49,352 You must be in shock. 129 00:12:50,642 --> 00:12:53,208 Who did it, Chun Soo? 130 00:12:54,916 --> 00:12:59,112 You said that Father and Older Brother were set up. 131 00:12:59,954 --> 00:13:02,274 Who did this to them? 132 00:13:02,878 --> 00:13:06,942 I don't know that yet, Dong Yi. 133 00:13:07,714 --> 00:13:11,732 Your father was trying to find that out right before he fell into that trap. 134 00:13:14,034 --> 00:13:19,706 I didn't know that, and I whined about wanting to wear silk clothes. 135 00:13:20,898 --> 00:13:24,552 I was angry at Father for not allowing me to go to the New Year's Greeting. 136 00:13:29,786 --> 00:13:31,819 Dong Yi. 137 00:13:36,459 --> 00:13:42,478 Don't worry too much. Your father and brother will be all right. 138 00:13:43,381 --> 00:13:47,302 I promise. You trust me, right? 139 00:14:05,981 --> 00:14:07,564 Who's there? 140 00:14:08,542 --> 00:14:11,810 - Dong Tae! Kodal! - Chun Soo! 141 00:14:12,798 --> 00:14:15,705 You're alive! All of you! 142 00:14:16,163 --> 00:14:19,397 - Chun Soo, where's Dong Yi? - Uncle! 143 00:14:21,043 --> 00:14:25,595 - Dong Yi! You're safe! - Uncle, where's Gaeduara? 144 00:14:26,036 --> 00:14:29,306 Don't worry. He's with the others. 145 00:14:31,608 --> 00:14:34,504 Thank you for being safe! 146 00:14:34,505 --> 00:14:39,452 How could we face your father if something had happened to you? 147 00:14:39,453 --> 00:14:43,247 - Uncle! - Dong Yi! 148 00:14:54,092 --> 00:14:56,788 I think we're the only survivors. 149 00:14:57,231 --> 00:14:59,986 They would have come here if they would have been able to. 150 00:15:00,287 --> 00:15:04,691 This should be enough men. Let's go strike the Tribunal now! 151 00:15:04,692 --> 00:15:11,098 Yes, we joined at the risk of our lives! We can't let the Chief go like this! 152 00:15:11,199 --> 00:15:12,503 No! 153 00:15:12,684 --> 00:15:15,600 Our numbers are insufficient for a prison break. 154 00:15:15,767 --> 00:15:16,900 We have to find another way. 155 00:15:16,925 --> 00:15:20,634 Their lives are at stake! We don't have time! 156 00:15:22,186 --> 00:15:27,436 It is forbidden for executions to be held on the first month of the year. 157 00:15:27,737 --> 00:15:30,236 We have two weeks time. 158 00:15:30,514 --> 00:15:33,168 We don't have any time. 159 00:15:41,855 --> 00:15:44,375 Jang! You bastard! 160 00:15:45,895 --> 00:15:47,549 Bastard! 161 00:15:47,550 --> 00:15:50,053 Check the surroundings! 162 00:15:51,824 --> 00:15:56,236 Don't worry. I didn't tell them about this place. 163 00:15:59,146 --> 00:16:01,303 I don't think he was followed. 164 00:16:01,304 --> 00:16:06,728 You bastard, how can you betray the Chief and sell your brothers out? 165 00:16:06,929 --> 00:16:09,932 Did you think we'd let you live? 166 00:16:10,611 --> 00:16:14,258 That's why I came to die. 167 00:16:15,738 --> 00:16:20,093 I don't even deserve to take my own life. 168 00:16:22,521 --> 00:16:26,563 I came to die at your hands. 169 00:16:28,619 --> 00:16:30,822 I had no choice. 170 00:16:31,553 --> 00:16:33,537 They... 171 00:16:33,538 --> 00:16:41,023 - They took my family... my children... - Shut up! Is that your excuse? 172 00:16:41,224 --> 00:16:46,640 Fine! I'll take your life! I'll rip you to shreds! 173 00:16:46,641 --> 00:16:50,720 I will sprinkle your ashes on the graves of those whose deaths you caused! 174 00:16:53,267 --> 00:16:57,792 - Chun Soo! - What do you mean we have no time? 175 00:16:59,920 --> 00:17:05,243 That's what you came to tell us, right? What does it mean? 176 00:17:06,955 --> 00:17:10,171 It will happen tomorrow. 177 00:17:10,172 --> 00:17:13,536 They'll execute those accused of felony tomorrow, regardless of the new year. 178 00:17:16,684 --> 00:17:21,949 Our brothers and the Chief... 179 00:17:23,107 --> 00:17:27,446 ...will be beheaded tomorrow...! 180 00:17:28,574 --> 00:17:31,684 What... what...? 181 00:17:32,273 --> 00:17:34,656 Chief! 182 00:18:05,166 --> 00:18:07,095 Sir. 183 00:18:11,397 --> 00:18:12,927 Did you find anything? 184 00:18:12,928 --> 00:18:17,491 Forgive me, but there was nothing suspicious about Lieutenant Jang's activities. 185 00:18:18,233 --> 00:18:20,257 I see. 186 00:18:20,258 --> 00:18:24,604 Sir, do you really trust that Choi fellow? 187 00:18:26,655 --> 00:18:30,112 I think you should read this. 188 00:18:30,784 --> 00:18:35,304 - What is this? - It was found in their mountain hideout. 189 00:18:49,482 --> 00:18:51,024 This is...! 190 00:18:51,025 --> 00:18:54,726 They were monitoring your movements early on. 191 00:18:55,522 --> 00:18:59,257 Do you still believe he's innocent, sir? 192 00:19:31,799 --> 00:19:34,550 We need as much firepowder as we can get. 193 00:19:34,551 --> 00:19:37,294 Mangmoon Trade is the merchant that supplies the gunpowder to the government. 194 00:19:37,495 --> 00:19:40,271 If we raid their storehouses, we can get them. 195 00:19:40,372 --> 00:19:43,397 But will we be able to accomplish the raid? 196 00:19:43,793 --> 00:19:46,556 Many people will be looking to buy fireworks for the new year. 197 00:19:46,984 --> 00:19:49,240 Perhaps we can pretend to buy fireworks... 198 00:19:49,241 --> 00:19:53,350 They'll be even more suspicious if lowborns are asking about fireworks. 199 00:19:53,919 --> 00:19:56,981 I'll go. Let me go, Uncle. 200 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Dong Yi! - I'll go with you. 201 00:20:01,536 --> 00:20:06,513 I'm wearing silk clothes. They'll think you're my servant. 202 00:20:06,514 --> 00:20:09,259 That's not possible, Dong Yi. It's too dangerous! 203 00:20:09,690 --> 00:20:15,403 You just said that it would be difficult for you! I can do it. They'll never find out! 204 00:20:15,909 --> 00:20:20,765 Yesterday, we pretended I was from a noble family, and they believed us! 205 00:20:21,153 --> 00:20:24,436 - Dong Yi! - Please, Uncle...! 206 00:20:24,816 --> 00:20:28,498 My father and brother are locked up in a dungeon. 207 00:20:28,896 --> 00:20:31,937 Let me do something to help them. Please? 208 00:20:34,710 --> 00:20:37,044 Uncle! 209 00:20:50,240 --> 00:20:53,550 Where is this place? 210 00:20:55,596 --> 00:20:58,644 Will you wait here a while? 211 00:20:59,025 --> 00:21:01,484 Fine. 212 00:21:34,421 --> 00:21:36,978 I brought Choi, sir. 213 00:21:40,115 --> 00:21:42,452 Sir... 214 00:21:43,545 --> 00:21:47,169 - Leave us. - Yes, sir. 215 00:21:53,917 --> 00:21:56,447 - Sir... - I'm here to ask you a question. 216 00:21:59,493 --> 00:22:01,969 And I'm sure you have something to say to me too. 217 00:22:02,070 --> 00:22:06,969 So what shall we do? Shall I ask you first? 218 00:22:07,445 --> 00:22:09,652 Or will you speak first? 219 00:22:13,751 --> 00:22:19,449 I feared that someday we will meet like this. 220 00:22:23,952 --> 00:22:27,544 You allowed to come close to you. 221 00:22:28,956 --> 00:22:34,093 But the more our affection for each other grew, 222 00:22:36,299 --> 00:22:40,163 I became more fearful at how I would come to hurt you. 223 00:22:41,303 --> 00:22:47,680 My fear was unbearable. 224 00:22:50,892 --> 00:22:55,914 I pray... 225 00:22:56,979 --> 00:22:59,385 ...that you will never be in pain because of me. 226 00:23:05,061 --> 00:23:07,544 Never be in pain because of you... 227 00:23:08,881 --> 00:23:13,792 Perhaps that is possible for you. 228 00:23:14,808 --> 00:23:19,562 Because you never trusted me. Because you never were my friend. 229 00:23:20,033 --> 00:23:21,610 Sir...! 230 00:23:31,220 --> 00:23:33,932 Do you recognize this? 231 00:23:36,498 --> 00:23:42,979 The past 5 years of my career at the Prefecture was all recorded in this book. 232 00:23:43,811 --> 00:23:46,055 Since I was investigating the Sword Fraternity, 233 00:23:46,401 --> 00:23:48,672 you wanted to monitor me and remove all the evidence. 234 00:23:51,155 --> 00:23:55,027 Yes, I understood everything once I saw this book. 235 00:23:55,891 --> 00:24:01,539 During the past few years, you were my teacher and my friend. 236 00:24:02,789 --> 00:24:04,806 But to you, I was only the enemy. 237 00:24:04,807 --> 00:24:05,777 Sir! 238 00:24:05,778 --> 00:24:11,051 Was that why you approached me? To get to know me and then take the evidence? 239 00:24:11,052 --> 00:24:14,459 No, you're wrong! I never...! 240 00:24:14,460 --> 00:24:17,268 I don't believe anything you say anymore! 241 00:24:17,866 --> 00:24:19,176 Do you understand? 242 00:24:19,480 --> 00:24:23,432 After I found out you were the Chief! After I saw my father's cold dead body! 243 00:24:23,433 --> 00:24:27,269 I still believed I had to speak to you first! But now... 244 00:24:27,707 --> 00:24:30,274 I no longer believe anything you say. 245 00:24:37,435 --> 00:24:41,011 - Are you outside? - Sir. 246 00:24:41,397 --> 00:24:44,003 Take the criminal to the dungeon. 247 00:24:59,659 --> 00:25:02,852 My father... 248 00:25:03,127 --> 00:25:06,458 My father... 249 00:25:07,769 --> 00:25:10,560 Was it really you who killed him? 250 00:25:48,533 --> 00:25:55,952 I know that you will never forgive me while I am still alive. 251 00:25:57,975 --> 00:26:02,807 I pray that you will never feel pain because of me. 252 00:26:03,707 --> 00:26:06,869 I pray that you will never lose anything because of me. 253 00:26:07,714 --> 00:26:12,849 You must believe that this was my work. 254 00:26:14,281 --> 00:26:21,045 It will help you bear with the pain. 255 00:26:38,366 --> 00:26:41,375 - What's this? - It's barley and miliaceum. 256 00:26:45,477 --> 00:26:47,477 You may enter! 257 00:26:59,573 --> 00:27:02,034 Gather everyone! We have a meeting! 258 00:27:02,035 --> 00:27:07,051 Leave one person per dungeon and gather everyone else! 259 00:27:46,262 --> 00:27:48,958 - Dong Ju! - Chun Soo! 260 00:27:49,615 --> 00:27:52,910 Are you all right? No injuries? 261 00:27:53,810 --> 00:27:56,176 What's going on? How did you...? 262 00:27:56,737 --> 00:28:01,224 Did you know about the sentence? 263 00:28:03,388 --> 00:28:05,516 - Tomorrow... - Yes. 264 00:28:06,053 --> 00:28:08,121 I know. 265 00:28:09,085 --> 00:28:13,545 We all know. 266 00:28:19,738 --> 00:28:21,010 Some of the brothers survived. 267 00:28:22,770 --> 00:28:29,576 - Tomorrow we're going to attack... - No. Don't. 268 00:28:30,075 --> 00:28:34,778 - Dong Ju! - This is the Chief's order. 269 00:28:36,615 --> 00:28:37,943 What? 270 00:28:38,369 --> 00:28:42,094 He knew you would come. And... 271 00:28:42,435 --> 00:28:45,049 He told me to deliver you this message from him. 272 00:28:46,785 --> 00:28:52,263 Live on. That was the Chief's last order to you. 273 00:28:58,018 --> 00:29:02,216 This is what we all want you to do. 274 00:29:07,553 --> 00:29:09,588 Live on, Chun Soo. 275 00:29:09,789 --> 00:29:13,494 Even if we die, the Sword Fraternity lives on through you. 276 00:29:14,647 --> 00:29:17,574 We don't want to go to our deaths knowing this is the end. 277 00:29:18,609 --> 00:29:20,421 Dong Ju! 278 00:29:21,611 --> 00:29:26,387 And Dong Yi... 279 00:29:28,892 --> 00:29:31,691 Take care of my sister Dong Yi. 280 00:29:34,097 --> 00:29:38,892 Chun Soo! No matter what... 281 00:29:40,213 --> 00:29:45,712 Please protect her. 282 00:30:16,217 --> 00:30:19,362 Dong Yi, are you sure? We can just leave... 283 00:30:19,363 --> 00:30:23,163 No, Uncle, I can do it. I'll be very careful. 284 00:30:23,898 --> 00:30:25,819 All right, let's go. 285 00:30:46,691 --> 00:30:49,487 - Excuse me! - Yes! 286 00:30:50,271 --> 00:30:53,581 We heard that you have a dragon filled with fireworks. 287 00:30:54,379 --> 00:30:56,182 Our Young Miss here wants it. 288 00:30:56,283 --> 00:31:00,619 We store it in our storehouse because it's so valuable. 289 00:31:01,859 --> 00:31:06,499 - Then I'll go in to see it. - Yes, Miss. Come with me. 290 00:31:12,918 --> 00:31:15,022 Come in. 291 00:31:15,456 --> 00:31:19,133 We have them over there and here too. 292 00:31:26,106 --> 00:31:27,799 Young Miss, why don't you go outside while I look around? 293 00:31:32,591 --> 00:31:35,076 All right. 294 00:31:38,505 --> 00:31:40,728 I've seen that girl somewhere... 295 00:31:40,729 --> 00:31:44,264 Do you have any with red sparks? 296 00:31:44,265 --> 00:31:46,769 - Red sparks? - Yes. 297 00:31:46,770 --> 00:31:51,281 - That's in the next storehouse. - Can you get me some? 298 00:31:51,282 --> 00:31:53,979 All right then. Wait a while. 299 00:32:06,308 --> 00:32:08,060 Hurry! 300 00:32:51,931 --> 00:32:54,269 That's...! 301 00:33:05,829 --> 00:33:11,135 It must be something important. But I don't know what that means. 302 00:33:42,614 --> 00:33:44,837 Where did she go? 303 00:33:45,361 --> 00:33:47,566 Are you looking for me? 304 00:33:52,766 --> 00:33:55,477 Why were you looking for me? 305 00:33:55,919 --> 00:33:59,838 You... dropped this. 306 00:34:05,398 --> 00:34:09,102 Thank you. This is precious to me. 307 00:34:10,759 --> 00:34:12,602 My Lady! 308 00:34:21,303 --> 00:34:24,310 - Wait a while. - Yes, My Lady. 309 00:34:26,432 --> 00:34:30,570 You must leave quickly. The guards will recognize you. 310 00:34:34,466 --> 00:34:37,577 You're the girl the capital guards are looking for, aren't you? 311 00:34:38,254 --> 00:34:42,337 People will recognize you even in those clothes. 312 00:34:42,644 --> 00:34:44,591 Be careful. 313 00:34:51,500 --> 00:34:55,609 - Is there a problem? - No, let us go. 314 00:34:59,221 --> 00:35:03,711 It was definitely the hand signals the Inspector-General showed me. 315 00:35:29,565 --> 00:35:33,700 What do you mean? We're not going to do anything? 316 00:35:34,572 --> 00:35:36,988 Chun Soo! 317 00:35:36,989 --> 00:35:42,540 This is the Chief's orders. Go back and hide yourselves. 318 00:35:43,104 --> 00:35:49,075 We can't do that! Are you telling us to watch them die? 319 00:35:49,439 --> 00:35:53,609 - Give up their lives so easily? - Yes, that's what we need to do! 320 00:35:54,064 --> 00:35:56,616 That's what he wants us to do! 321 00:35:59,128 --> 00:36:01,670 And he's right. 322 00:36:02,076 --> 00:36:06,583 We have to live on. It's pathetic and cowardly! 323 00:36:07,232 --> 00:36:09,768 But we have to remember what happened today. 324 00:36:11,124 --> 00:36:15,195 Don't ever forget what happened today. 325 00:36:16,029 --> 00:36:21,277 We will find the culprits to killed our brothers and make them pay with their lives. 326 00:36:22,661 --> 00:36:26,309 We must live on! 327 00:36:27,592 --> 00:36:29,971 This is your duty. 328 00:36:58,602 --> 00:37:00,539 Chun Soo. 329 00:37:00,540 --> 00:37:03,169 These are the silk clothes. 330 00:37:05,581 --> 00:37:07,884 What are you going to use them for? 331 00:37:08,321 --> 00:37:12,104 I have to do something with them. 332 00:37:16,026 --> 00:37:17,027 How did it go? 333 00:37:17,257 --> 00:37:21,483 I told the Police that I was going to leave the capital out of fear of retaliation. 334 00:37:21,962 --> 00:37:25,705 They put me on a boat at 5pm. So you just have to come with me. 335 00:37:28,351 --> 00:37:32,229 - Dong Yi, you have to go with Uncle Jang. - What? 336 00:37:32,787 --> 00:37:36,251 By myself? What about you? 337 00:37:36,252 --> 00:37:40,185 I'm come later. I'll bring your father and Dong Ju. 338 00:37:40,761 --> 00:37:44,338 Really? You'll bring them with you? 339 00:37:44,339 --> 00:37:49,347 Of course! Have I ever lied to you before? 340 00:37:50,523 --> 00:37:53,138 No. 341 00:37:55,275 --> 00:37:58,622 Dong Yi, you see this symbol? 342 00:38:00,456 --> 00:38:03,064 Don't ever forget it. 343 00:38:03,596 --> 00:38:09,617 If you put up this symbol, I will find you. Understand? 344 00:38:11,820 --> 00:38:15,571 When will you come? Three nights later? 345 00:38:16,050 --> 00:38:18,214 Or four? 346 00:38:19,768 --> 00:38:23,072 It may take longer than that. 347 00:38:25,298 --> 00:38:30,416 It's all right if it takes a long time. But promise you'll come. 348 00:38:33,884 --> 00:38:36,750 Yes, Dong Yi, I'll come to you. 349 00:38:44,543 --> 00:38:49,711 If you want to atone for your crimes, take good care of this child. 350 00:38:50,668 --> 00:38:53,291 I will. 351 00:39:31,900 --> 00:39:35,474 Take care, Dong Yi. 352 00:40:09,305 --> 00:40:12,308 What are these carts? Remove them immediately! 353 00:40:21,532 --> 00:40:23,581 That's firepowder! 354 00:41:00,883 --> 00:41:04,353 Take the Chief to Jin Village! There are horses waiting there for you! 355 00:41:04,827 --> 00:41:06,403 Chun Soo! 356 00:41:13,420 --> 00:41:15,827 - Chun Soo! - Chief! Let's go! 357 00:41:56,262 --> 00:41:59,396 Hey, did you hear the Sword Fraternity escaped? 358 00:41:59,397 --> 00:42:03,396 - What? They didn't get beheaded? - That's right! 359 00:42:03,860 --> 00:42:07,583 They attacked the guards to protect their brothers from being executed! 360 00:42:07,947 --> 00:42:12,112 - They ran off towards Byurang Ridge? - What? To Byurang Ridge? 361 00:42:16,458 --> 00:42:18,949 Who did you say was going to be executed? 362 00:43:47,107 --> 00:43:48,963 Make way! 363 00:43:50,636 --> 00:43:52,548 Guard yourselves! 364 00:43:59,273 --> 00:44:02,152 No, Father! No, Older brother! 365 00:44:09,703 --> 00:44:11,750 D... Dong Ju...! 366 00:44:17,394 --> 00:44:20,140 Father! Older brother! 367 00:44:30,356 --> 00:44:32,351 Chief! 368 00:44:43,989 --> 00:44:45,941 Chief! 369 00:44:46,444 --> 00:44:51,554 Chief! I could not obey your last command. 370 00:44:52,776 --> 00:45:01,661 I am happy... to go with all of you. 371 00:45:02,542 --> 00:45:07,997 Let us meet again in a better world. 372 00:45:11,452 --> 00:45:13,821 Chief! 373 00:46:34,828 --> 00:46:40,227 It's all right if it takes a long time. But promise you'll come. 374 00:48:23,506 --> 00:48:25,435 Father! 375 00:48:27,240 --> 00:48:32,090 Yes, I promise to take it everywhere with me. 376 00:48:39,497 --> 00:48:42,213 Father! 377 00:49:07,988 --> 00:49:12,188 Father! Older brother! 378 00:49:15,217 --> 00:49:17,818 No! 379 00:49:18,127 --> 00:49:21,363 You promised me, Chun Soo! 380 00:49:23,069 --> 00:49:30,170 You promised you would bring Father and Older brother with you! 381 00:49:35,496 --> 00:49:41,168 You told me to wait! You promised me you would bring them! 382 00:49:44,265 --> 00:49:46,388 Father! 383 00:49:54,011 --> 00:49:55,881 Father! 384 00:50:32,412 --> 00:50:34,349 Let's hurry. 385 00:50:43,453 --> 00:50:45,298 Master! 386 00:50:55,691 --> 00:50:57,883 Are you Kim Hwan? 387 00:51:06,677 --> 00:51:08,743 Uncle, it is I. 388 00:51:13,151 --> 00:51:16,172 - I brought the man you wanted. - Good. 389 00:51:26,768 --> 00:51:28,401 Sit. 390 00:51:29,947 --> 00:51:34,003 I've been looking for you since I heard the news you were in the capital. 391 00:51:34,700 --> 00:51:38,788 What would a powerful man like yourself want with a commoner like me? 392 00:51:40,461 --> 00:51:45,330 Is there anyone else who is more gifted with the sight than you? 393 00:51:48,112 --> 00:51:52,855 Actually, I summoned you so that you can read someone for me. 394 00:51:55,276 --> 00:51:57,275 Send her in. 395 00:52:09,881 --> 00:52:13,841 Greetings, sir. I am Jang Ok Jung. 396 00:52:09,881 --> 00:52:13,841 {\a6}[Future Lady Jang Hee-Bin] 397 00:52:51,065 --> 00:52:55,218 I am thinking of sending her as a Royal Concubine. 398 00:52:55,862 --> 00:53:00,470 She is from the middle-class, but she is skilled and highly-intelligent. 399 00:53:01,100 --> 00:53:03,474 What do you think? 400 00:53:03,700 --> 00:53:07,323 A royal concubine? That's impossible! 401 00:53:08,854 --> 00:53:11,688 She will not stay in that role. 402 00:53:11,689 --> 00:53:18,831 I see wisdom, authority and wealth in her visage. She has the destiny of heavenly blessings! 403 00:53:19,527 --> 00:53:27,121 If she enters the Royal Bedchamber, she will most certainly reach the highest position. 404 00:53:28,113 --> 00:53:31,696 What? The highest position? 405 00:53:34,191 --> 00:53:36,447 That means...! 406 00:53:44,269 --> 00:53:46,630 Please go in. 407 00:53:48,632 --> 00:53:51,225 There is someone else, My Lady. 408 00:53:53,322 --> 00:53:57,049 What do you refer to, sir? 409 00:53:57,084 --> 00:54:00,873 I didn't tell His Lordship, but there is one more person. 410 00:54:01,278 --> 00:54:06,263 Like you, she is radiant and blessed. 411 00:54:07,795 --> 00:54:11,568 Most likely, you will want to fight head-on to claim your destiny. 412 00:54:12,243 --> 00:54:15,626 But if you are able to, don't. 413 00:54:18,084 --> 00:54:21,349 Don't fight head-on? 414 00:54:23,458 --> 00:54:28,965 I heard you were a gifted seer. Are you telling me I must use my wiles? 415 00:54:30,151 --> 00:54:32,702 Light and Shadow are always together. 416 00:54:33,073 --> 00:54:38,094 It is in fact light that beckons the shadow. 417 00:54:38,923 --> 00:54:46,065 It is your destiny to beckon the one person who will challenge you. 418 00:54:49,626 --> 00:54:54,912 You have everything, but the other one has nothing. 419 00:54:55,755 --> 00:54:58,076 Everything is in the palm of your hand, 420 00:54:58,661 --> 00:55:03,598 but the other one has had everything taken, and will begin with nothing. 421 00:55:05,196 --> 00:55:10,709 Are you saying that the other woman will be my shadow? 422 00:55:10,710 --> 00:55:12,625 No. 423 00:55:14,171 --> 00:55:17,798 The shadow will be you. 424 00:55:18,527 --> 00:55:20,410 What? 425 00:55:21,713 --> 00:55:26,319 I have everything, but I will become the shadow of the one who has nothing? 426 00:55:26,320 --> 00:55:28,674 That's right. 427 00:55:29,256 --> 00:55:36,334 If she lives, you will never defeat her light. 428 00:55:37,049 --> 00:55:41,746 So if you can, 429 00:55:42,711 --> 00:55:46,295 use all of your strength not to face her. 430 00:56:17,019 --> 00:56:19,539 No! No! 431 00:58:16,443 --> 00:58:19,567 - Dong Yi! - Dong Yi. 432 00:58:20,266 --> 00:58:23,445 Father! Older brother! 433 00:58:23,901 --> 00:58:26,626 Come here, child. 434 00:58:52,788 --> 00:58:55,451 I'm here, Father. 435 00:58:55,818 --> 00:59:00,315 I'm so cold and scared... 436 00:59:04,039 --> 00:59:06,753 Take me too. 437 00:59:07,658 --> 00:59:11,482 I want to go with you too. 438 00:59:13,069 --> 00:59:20,405 I want to go where you both are. 439 00:59:23,292 --> 00:59:30,676 I want to go where Chun Soo is. 440 00:59:36,444 --> 00:59:40,179 Father... Older brother... 441 00:59:53,531 --> 00:59:55,652 Dong Yi... 442 00:59:59,002 --> 01:00:01,481 My child... 443 01:00:06,082 --> 01:00:09,106 Forgive me. 444 01:00:09,107 --> 01:00:13,788 Forgive me for leaving you here by yourself. 445 01:00:16,836 --> 01:00:22,910 For leaving you all alone in this weary world. 446 01:00:23,572 --> 01:00:26,172 Forgive me. 447 01:00:28,634 --> 01:00:30,948 A strong wind is coming. 448 01:00:32,438 --> 01:00:38,455 A strong and cold wind will come and harm you. 449 01:00:39,933 --> 01:00:42,635 But my child... 450 01:00:43,063 --> 01:00:48,109 You have a warm heart and gracious eyes. 451 01:00:49,752 --> 01:00:52,243 I know that those strengths... 452 01:00:52,703 --> 01:00:57,815 ...will be able to overcome the strong wind. 453 01:01:00,071 --> 01:01:04,512 So get up, Dong Yi. 454 01:01:05,225 --> 01:01:08,129 You must get up and live, Dong Yi. 455 01:01:09,332 --> 01:01:13,772 Get up, my child. Hurry! 456 01:01:14,569 --> 01:01:18,114 You must live, my child! Get up! 457 01:01:18,498 --> 01:01:20,320 Hurry! 458 01:01:20,321 --> 01:01:26,972 - Get up! Hurry! - Father, no... no! 459 01:01:37,077 --> 01:01:39,472 Father... 460 01:01:39,761 --> 01:01:44,654 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 461 01:01:44,792 --> 01:01:49,588 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 462 01:01:49,600 --> 01:01:56,587 Translator/Timer: MrsKorea 463 01:01:56,600 --> 01:02:04,616 Editing/QC: ay_link 464 01:02:04,625 --> 01:02:08,540 Coordinators: mily2, ay_link 465 01:02:08,552 --> 01:02:16,906 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites